Ik vul elke dag op mijn PC een viertal spellingsvragen in op de website van Beter Spellen.
Vanochtend schreef ik tiramisuutje. Dat bleek FOUT. Het moet zijn: tiramisu'tje.
Als verkalring stond er:
Bij de meeste woorden die op een u eindigen krijgt het verkleinwoord uu, (zoals in menuutje), maar omdat in tiramisu de u als oe wordt uitgesproken, gebruiken wij een apostrof.
Hoe zou deze regel tot stand zijn gekomen? Als ik het goed heb begrepen is er een groepje mannen (het zijn altijd mannen...) in 1995 bij elkaar gekomen met als doel de spelling eenvoudiger te maken. En dit was één van de resultaten.
Om met de Engelse komiek Richard Wilson te spreken: "I DON'T BELIEVE IT!"
Het weerbericht wordt bij de NOS vaak gepresenteerd door mensen die zeggen:
"Op de donderdag dan komt die zon weer tevoorschijn, al gaat die wind dan ook weer opsteken.
Denken zij nu echt dat er een kans bestaat dat er een andere zon gaat schijnen op donderdag? En geloven ze bij de NOS nu echt dat er op donderdag een hele specifiek wind ('die wind) gaat waaien? Om over de donderdag maar te zwijgen.
Ja, ik weet het. Taal verandert en is dynamisch. Maar verandering en dynamiek hoeven toch niet lelijk te zijn?!
Gisterenavond zag ik een wedstrijd van PSV. U weet wel, uit Eindhoven. Op de shirts van de spelers was de naam van de sponsor te lezen; Brainport Eindhoven. Dit suggereert dat er in Eindhoven een hoop intelligente mensen rondlopen.
Op de tribune zaten geen supporters. Coronatijd, weet u wel. Maar wel twee grote teksten. De eerste was:
PSV Fans United supports PSV.
Op de tweede stond:
Proud to be a PSV-fan.
Twee zinnen, twee taalfouten. Ik zal het gemakkelijk maken door ze te benoemen. Supports moet support zijn (derde persoon meervoud) en PSV-fan is in het Engels toch echt gewoon PSV fan.
Ik heb een suggestie voor de sponsor. Zet gewoon op de shirts Breenport-Eindhoven.
Wat wil ik vanaf nu nooit meer horen?
* 'In de aanloop naar'
De spreker bedoelt waarschijnlijk gewoon 'voorafgaand'.
* 'het beste uit zichzelf te halen'.
Mijn advies is: Doe dit niet! Laat het toch lekker zitten. Misschien heb je het later nog wel nodig.
* 'gebrand is ' ……….
Toch zie je eigenlijk nooit brandmerken op de huid van deze gebrande mensen. Wel veel lelijke tatoeages. Ze bedoelen waarschijnlijk dat zij 'erop gebrand zijn om'....
* moraal als moreel bedoeld wordt.
* uitdaging
Mijn advies: Als u het woord tegenkomt, lees dan gewoon probleem. Wel zo verhelderend.
Dit unieke bord staat langs de Watersnipweg in Almere. Elke keer als ik het lees, zie ik gemeenteambtenaren op alle andere wegen in Almere bij gladheid de wegen in stukjes hakken en verstrooien.
Aanraders voor de gemeente:
Op deze weg wordt niet gestrooid bij gladheid of
Deze weg wordt niet bestrooid bij gladheid.
BBC First meldt vaak voor het begin van een spannende serie of film:
Het volgende programma bevat scenes van verontrustende aard.
OUDERLIJK TOEZICHT WORDT GEADVISEERD.
Fijn om te weten, maar mijn ouders zijn al een aantal jaren geleden overleden. HELP!
Gelukkig heeft NOS sportverslaggever Jeroen Grüter eindelijk geleerd waar hij de klemtonen moet leggen bij het woord normaliter.
Hij zei namelijk altijd normaliter. En dat te pas en te onpas. Ik moest dan altijd denken aan het rijmpje van mijn broer Arthur:
Normaliter ben ik zat als een gieter. Van wijn van de Aldi, die je koopt per liter.
Overigens luister ik nog wel graag naar mijn broer Arthur. Jeroen Gruter kan ik niet meer aanhoren. Zijn stem draai ik weg.
You came and quacked beside me in the wood, Jij kwam naast mij zitten kwekken in het bos,
You said: "The view from here is very good". Je zei : "Het uitzicht van hier is erg mooi".
You said: "It's nice to be alone a bit". Je zei: "Het is fijn om even alleen te zijn".
And: "How the days are drawing out", you said. En: "Hoe de dagen toch zo mooi uitkomen", zei je.
By God - I wish - I wish that you were dead. Mijn God, ik wou, ik wou dat je dood was.
Rupert Brooke
Mensen vragen mij wel eens, “maak jij nooit eens iets mee?”
Ik antwoord dan "Nee, ik maak nooit iets mee”.
Freek de Jonge